红色与黑色可以说是色彩届的一对最强CP了,“红黑配”是众多时尚博主和明星的穿搭法宝。除了色彩搭配,红与黑也常常出现在我们的日常表达中,比如在好坏对比时我们就常用“红黑榜”来形容。
在不同文化中,红与黑都具有多重象征意义。红色可以象征喜庆和热情,但同时也是血与火的颜色,因此可以代表愤怒、暴力等;黑色在中国文化里可以代表刚正不阿(如包拯),而在西方更多代表压抑的负面情绪,比如死亡、罪恶、恐惧等。
在英语中红与黑常被用来表达截然相反的意思,比如中世纪时期,人们用红墨水标出那些重要的基督教节日和与圣人有关的日子,而其他非节假日的日子则用黑色标出。所以,red-letterday后来就用来形容有重大意义、吉利的日子,而black-letterday则表示倒霉的日子。
WhenIfoundoutthatIwasadmittedtoUniversityofOxford,itwasarealred-letterday.
那天我得知自己被牛津大学录取了,真是个大喜的日子。
Yesterdaywasablack-letterdayonwhichIfelloffmybikeandhurtmyleg.
昨天真是个倒霉的日子,我从自行车上摔下来伤了大腿。
当然,红色不一定总是幸运的象征,黑色也不一定代表不详。在商业用语中,这两个词的象征意义就完全颠倒过来了。因为会计记账时通常会用红色墨水标出亏损,后来商业用语中inthered就表示亏损或负债,而intheblack就表示盈利或有盈余。
Theyhadtosellthefirmbecauseforyearstheyhadoperateditinthered.
由于这家公司几年来一直亏损,所以他们只好把它卖掉。
Ouraccountisintheblackthismonth.
这个月我们的账户上有盈余。
除了这些用法以外,英语中还有很多带有黑色和红色的习语,单凭字面意思可能很难联想到它们的真正含义。接下来就和小U一起来学习一下吧!
Red
Seered
人们普遍认为这个用法起源于斗牛运动。斗牛士挥舞红布就会激怒斗牛冲上前攻击,所以seered就形容突然发怒、勃然大怒,就像牛看到红布后的状态。
Seered:勃然大怒
*be